On Thu, 22 Jan 2004 16:03:29 -0500 DB Sommer <sommer@3rdm.net> wrote:
Je Ne Sais Pas De Quoi Je Dit
Do you mean that? (I ran it through Babel Fish.) It could explain
a lot of things in "Things We Wish For". :}b
Tomo stated proudly, "I learned it last night. It's a standard French
greeting. It means something like, 'How are you doing?'" Actually, that was
what Tomo assumed it meant given the context it had been used. Lacking any
French dictionaries, she had been forced to resort to looking around the
house for something in French to teach her the language. Eventually she
stumbled upon a videotape her father had tucked away in a small box under
his bed. It had a title that sounded French, 'Deluxe Menage a Trios,'. She
grabbed it, assuming that after she watched it a few times, she'd get the
gist of the language. However, she hadn't gotten five minutes through the
first scene when her father caught her watching it and immediately ejected
it from the player, scolding her for taking something that wasn't hers. The
only phrase she had picked up on was a scene with a man and a woman when he
asked her that and she answered. Tomo assumed she must have felt pretty
well, as the two began making out after she answered. It was just getting
interesting when Tomo's father found her and appropriated the tape.
So she's mangling trios? I guess that explains why Babel Fish didn't
translate 'choucher'.
"It... it's not what you think!" Kurosawa stammered out.
Can you say "That never helps." I knew you could.
"Voulez-vous choucher avec moi se soir?" Tomo asked.
Chiyo considered that. "Well, I haven't been on a sleepover since I was in
fifth grade, but I guess I could."
That's as nice a way to take it as I can think of.
"A sleepover would be fun," she said every bit as innocently as Chiyo had
moments before.
Good place to end.