In a message dated 1/20/99 10:45:25 PM Eastern Standard Time,
arromdee@inetnow.net writes:
<< On Wed, 20 Jan 1999, Matt Johnston wrote:
> And, if you reveal a problem, it makes you sound more human if you also
> offer a solution, like, say the proper spelling/pronunciation.
I suppose that's a fair enough request. "Xian Pu" is a mistranslation
deliberately introduced by Richard Lawson, who was aware that it was a
mistranslation and probably didn't expect that he was creating an everlasting
fanfic cliche. The kanji for Shampoo's name are shown in the manga. I can't
confirm this myself since I don't have a Chinese dictionary, but supposedly
they are pronounced "Shan Pu". The meaning of the kanji, from Theresa
Martin's guide, are "coral" and "uncut jade". >>
Um, question: is that the Japanese or Chinese reading of the characters?
--Ryo Hoshi
Guess who's finally learning kanji?