Query: this fic seems to translate "Minister of Information" to mean
"Royal Family's Press Secretary", which I suppose is allowable, but not an
obvious choice of occupation for a Heian-era Japanese woman.
>From watching the OVA episode in question, however ["Here Comes Jurai"], I
interpreted "Minister of Information" as meaning "Chief Spymaster" (i.e,
head of the Jurain CIA/NSA/Mil. Intel.), which seems to me both a much more
logical occupation for a Heian noblewoman (quite possibly raised on
intrigue from infancy), and more consistent with what Funaho-dono is up to
in that episode, trying to negotiate dangerous weapons technology out of
the hands of Jurain enemies and ideally into Jurain hands.
Anyway: does anyone know for sure, possibly by correlating the Japanese
version of the title to the actual titles of Japanese cabinet ministers?