Subject: Re: Chinese Version
From: Ilsa
Date: 6/28/1996, 3:16 PM
To: fanfic@fanfic.com

Well from what I recall in the chinese version by
Witicomics, all chinese spoken is indicated by
different font/type.  AFAIK Shampoo has no
grammatic problems in her native language.
When I saw some episodes in Hong Kong, Shampoo
first speaks mandarin, and says "Wo Ai Ni" in 
mandarin to Ranma.  Since the rest of the
cast speaks Cantonese, they needed some help
in translating.

--Ilsa, OAA and COR

At 08:19 AM 26/06/96 +0800, you wrote:
Jack Ji wrote:

Hey, my friends adn I have been wondering, what is Shampoo's Chinese like
in the Chinese version of the manga? I mean, how do they translate it?
You can tell me pretty straight off because I'm a native speaker of Chinese.

So, do they make her speak broken Chinese, with lacking particles and
stuff? I mean, she's supposedly from China so we got a little confused on
how they'd translate what Shampoo says.

The Scrivener replies:
Well, in the Chinese anime, when Shampoo says "Wo ai ni" (in her introductory 
episode), she says "I love you" in English. She's also got an odd accent I
can't 
really place because of my limitted understanding of Chinese...

And from Yug:
Well, I guess thats it... both English and Chinese then.