Subject: Re: [FFML] [FFML] [FF] Heart of the Home
From: "Richard D. Lawson" <sterman@sprynet.com>
Date: 5/19/1996, 4:07 PM
To: fanfic@fanfic.com

Thanks very much for your comments!

Jeanne Hedge wrote:
 
A few comments:

"Kasumi,do you want to help?"

A thought - it seemed a little "off" for the 
mother to keep calling Kasumi "Kasumi".  Maybe 
"Kasumi-chan" would help show a little affection 
between mother and daughter?

This particular bit of dialogue was lifted directly from the OAV "The 
One to Carry On".  I hated to change it, although I almost put the 
"-chan" in anyway.  Maybe I'll do it; it does seem more appropriate.


Ranma and
Saotome-ojisan going for their morning workout.

Ojiisan (note - this has a double 'i') = Grandfather 
(other people's or talk to yours).  Is she *really* 
calling Genma 'Grandfather'?  

My dictionary says that "oji" means uncle, and that "ojisan" is the 
respectful form.  Is this wrong?  That's what I get for getting a 
cheap dictionary. If you want to respectfully talk to your uncle, do you 
just say "oji"?  I'm always trying to have Kasumi talk in the most 
respectful way possible.

Can anyone tell me how Kasumi refers to Genma in the Japanese-language 
manga?

I know someone has already told you about 'oneesan' 
being used for OLDER sisters (other people's or 
talk to yours [Talk about your older sister =
'Ane']) and how the corresponding options for YOUNGER 
sisters are 'Imootosan' (other people's or talk to yours) 
and 'Imooto' (talk about yours).
But another option is to have the sisters '-chan' each 
other (or at least have Kasumi '-chan' her younger sisters)

Thanks, that's very, very helpful.  As you can guess, all the Japanese I 
know I learned from Ranma.  :)
 
Ranma turned and faced Dr. Tofu's Okaasan.

I thought the little old lady was Dr. Tofu's grandmother.  
If so, she'd be Dr. Tofu's Obaasan.

Oops, you're probably right about that.  I'll double-check that and make 
the change.
 
Again, nice story. :) 
Jeanne Hedge

Thanks very much, Jeanne.  I was a little fearful that I would be 
ignored completely.  Thanks for taking the time for the C&C.

-Richard
sterman@sprynet.com