Subject: Re: MCP 7
From: "Yung (William) Wong" <gon@tsar.poly.edu>
Date: 12/30/1995, 11:45 PM
To: fanfic@andrew.cais.com

On Sat, 30 Dec 1995, Jeremy Blackman wrote:

On Fri, 29 Dec 1995, White Wolf wrote:

On Fri, 29 Dec 1995, Chan Wei Lik wrote:

(1) One way of saying 'I love you', in japanese, is 'Suki da yo'.

That's "I like you"!

I won't argue with you.  I'll simply say, that if Viz translates 'Suki da 
yo' as 'I love you', then that's good enough for me. 

Two things: 1) Don't take Viz's translations as the end-all authority 
(don't kill me Trish, at least I didn't criticize your work directly this 
time!!), and 

No one can translate from one language to another without losing some 
meaning.

2) SUki da yo, while literally meaning 'I like you' as 
opposed to the more format daisuki da yo, IS still used in place of 'I 
love you' more informally.  Something I learned during my time in Japan 
as an exchange student, and through the time I spent taking the language. :)

Though both still does not mean formal "love".  In fact, both are pretty 
informal, since the usage of "da yo" is not the most polite.

If you're looking for something formal, to use with someone in a 
respectful or serious manner, use "aishite imasu".  For serious 
romantic situations with a slightly hurried tone, "aishiteru".

----------
 Yung "William/The Forgotten One/Who?" Wong
(^_^) <gon@tsar.poly.edu> -=-<>--<>-=- <ywong01@barney.poly.edu> (;_;)
<a href="http://www.poly.edu/~gon/">William Wong's Boring Homepage</a>
}-==================================================================-{
 The trouble with doing something right the first time is that nobody
 appreciates how difficult it was.