Note to the readers:
If you're familiar with this song, I'm sure you'll get what I was
tying to do the first time. But for readers who don't know it, get
a copy of the song and listen to it, it's a classic jazz standard,
probably the best song of the bossa nova era.
Shunsuke
----------------------------------------------------------------------
Ranma 1/2 Filk: "The Girl From Nerima"
Adapted from "The Girl From Ipanema" written by Antonio Carlos Jobim,
Vinicius de Moraes, and norman Gimbel. Translated (poorly ^_^) into
Japanese by Shunsuke -|||.
----------------------------------------------------------------------
Japanese:
Takai, usui, wakai, utsukushii
Onna no ko no Nerima o aruku
Toorimashite, dansei zutsu hanasu - "aah!"
Arukimashite, samba nite iru
Yoi bura to otonashii yureru
Toorimashite, dansei zutsu hanasu - "aah!"
Oh, baka na huzakemasu ka?
Dou Tofu ren'ai suru hanasu ka?
Hai, koi yorokonde agemasu
Mainichi Kasumi o mimasu
Omoimasen - onna desu!
Takai, usui, wakai, utsukushii
Onna no ko no Nerima o aruku
Toorimashite, hohoemu, hanashimasen....
English:
Tall, and thin, and young and lovely,
The girl from Nerima goes walking,
And when she passes, each man she passes goes "aah!"
When she walks she's like a samba
That swings so good and sways so gentle
That when she passes, each man she passes goes "aah!"
Oh, isn't he acting to silly?
How can Tofu tell her he loves her?
Yes, he would give his heart gladly
But each day when Kasumi he sees
He can't think straight because of she
Tall, and thin, and young and lovely,
The girl from Nerima goes walking,
And when she passes, he smiles, but he can't speak.
(NB: lengthen the word "girl" to two syllables to make up for "Nerima"
being one syllable shorter than Ipanema, and the song will have the
same pacing. ^_^)
----------------------------------------------------------------------
Now MailCity offers forwarding so you can check your MailCity messages and other e-mail all in one place. Go to http://www.mailcity.com